Sahir Ludhianvi has been labeled by objectors as “Anfwan-e-Shabab Ka Shayar” for his poetry, in particular, for stirring the hearts of youngsters and writing literary songs for films, is one of the popular poets and the pride of progressive poetry.
Sahir was born on March 8, 1921 in a feudal family of Ludhiana and was named Abdul Hai.
He died of a heart attack in 1980 in Mumbai, at the age of 59 years.
vo afsāna jise anjām tak laanā na ho mumkin
use ik ḳhūb-sūrat moḌ de kar chhoḌnā achchhā
वो अफ़्साना जिसे अंजाम तक लाना न हो मुमकिन
उसे इक ख़ूब-सूरत मोड़ दे कर छोड़ना अच्छा
وہ افسانہ جسے انجام تک لانا نہ ہو ممکن
اسے اک خوبصورت موڑ دے کر چھوڑنا اچھا
dekhā hai zindagī ko kuchh itne qarīb se
chehre tamām lagne lage haiñ ajiib se
देखा है ज़िंदगी को कुछ इतने क़रीब से
चेहरे तमाम लगने लगे हैं अजीब से
دیکھا ہے زندگی کو کچھ اتنے قریب سے
چہرے تمام لگنے لگے ہیں عجیب سے
le de ke apne paas faqat ik nazar to hai
kyuuñ dekheñ zindagī ko kisī kī nazar se ham
ले दे के अपने पास फ़क़त इक नज़र तो है
क्यूँ देखें ज़िंदगी को किसी की नज़र से हम
لے دے کے اپنے پاس فقط اک نظر تو ہے
کیوں دیکھیں زندگی کو کسی کی نظر سے ہم
ham amn chāhte haiñ magar zulm ke ḳhilāf
gar jañg lāzmī hai to phir jañg hī sahī
हम अम्न चाहते हैं मगर ज़ुल्म के ख़िलाफ़
गर जंग लाज़मी है तो फिर जंग ही सही
ہم امن چاہتے ہیں مگر ظلم کے خلاف
گر جنگ لازمی ہے تو پھر جنگ ہی سہی
aurat ne janam diyā mardoñ ko mardoñ ne use bāzār diyā
jab jī chāhā maslā kuchlā jab jī chāhā dhutkār diyā
औरत ने जनम दिया मर्दों को मर्दों ने उसे बाज़ार दिया
जब जी चाहा मसला कुचला जब जी चाहा धुत्कार दिया
عورت نے جنم دیا مردوں کو مردوں نے اسے بازار دیا
جب جی چاہا مسلا کچلا جب جی چاہا دھتکار دیا
chalo ik baar phir se ajnabī ban jaa.eñ ham donoñ
na maiñ tum se koī ummīd rakhūñ dil-navāzī kī
na tum merī taraf dekho ġhalat-andāz nazroñ se
na mere dil kī dhaḌkan laḌkhaḌā.e merī bātoñ se
na zāhir ho tumhārī kashmakash kā raaz nazroñ se
tumheñ bhī koī uljhan roktī hai pesh-qadmī se
mujhe bhī log kahte haiñ ki ye jalve parā.e haiñ
mire hamrāh bhī rusvā.iyāñ haiñ mere maazī kī
tumhāre saath bhī guzrī huī rātoñ ke saa.e haiñ
ta.āruf rog ho jaa.e to us kā bhūlnā behtar
ta’alluq bojh ban jaa.e to us ko toḌnā achchhā
vo afsāna jise anjām tak laanā na ho mumkin
use ik ḳhūb-sūrat moḌ de kar chhoḌnā achchhā
chalo ik baar phir se ajnabī ban jaa.eñ ham donoñ
चलो इक बार फिर से अजनबी बन जाएँ हम दोनों
न मैं तुम से कोई उम्मीद रखूँ दिल-नवाज़ी की
न तुम मेरी तरफ़ देखो ग़लत-अंदाज़ नज़रों से
न मेरे दिल की धड़कन लड़खड़ाए मेरी बातों से
न ज़ाहिर हो तुम्हारी कश्मकश का राज़ नज़रों से
तुम्हें भी कोई उलझन रोकती है पेश-क़दमी से
मुझे भी लोग कहते हैं कि ये जल्वे पराए हैं
मिरे हमराह भी रुस्वाइयाँ हैं मेरे माज़ी की
तुम्हारे साथ भी गुज़री हुई रातों के साए हैं
तआ’रुफ़ रोग हो जाए तो उस का भूलना बेहतर
त’अल्लुक़ बोझ बन जाए तो उस को तोड़ना अच्छा
वो अफ़्साना जिसे अंजाम तक लाना न हो मुमकिन
उसे इक ख़ूब-सूरत मोड़ दे कर छोड़ना अच्छा
चलो इक बार फिर से अजनबी बन जाएँ हम दोनों
چلو اک بار پھر سے اجنبی بن جائیں ہم دونوں
نہ میں تم سے کوئی امید رکھوں دل نوازی کی
نہ تم میری طرف دیکھو غلط انداز نظروں سے
نہ میرے دل کی دھڑکن لڑکھڑائے میری باتوں سے
نہ ظاہر ہو تمہاری کشمکش کا راز نظروں سے
تمہیں بھی کوئی الجھن روکتی ہے پیش قدمی سے
مجھے بھی لوگ کہتے ہیں کہ یہ جلوے پرائے ہیں
مرے ہم راہ بھی رسوائیاں ہیں میرے ماضی کی
تمہارے ساتھ بھی گزری ہوئی راتوں کے سائے ہیں
تعارف روگ ہو جائے تو اس کا بھولنا بہتر
تعلق بوجھ بن جائے تو اس کو توڑنا اچھا
وہ افسانہ جسے انجام تک لانا نہ ہو ممکن
اسے اک خوبصورت موڑ دے کر چھوڑنا اچھا
چلو اک بار پھر سے اجنبی بن جائیں ہم دونوں
kabhī kabhī mire dil meñ ḳhayāl aatā hai
ki zindagī tirī zulfoñ kī narm chhāñv meñ
guzarne paatī to shādāb ho bhī saktī thī
ye tīrgī jo mirī ziist kā muqaddar hai
tirī nazar kī shuāoñ meñ kho bhī saktī thī
ajab na thā ki maiñ begāna-e-alam ho kar
tire jamāl kī ra.anā.iyoñ meñ kho rahtā
tirā gudāz-badan terī nīm-bāz āñkheñ
inhī hasīn fasānoñ meñ mahv ho rahtā
pukārtīñ mujhe jab talḳhiyāñ zamāne kī
tire laboñ se halāvat ke ghūñT pī letā
hayāt chīḳhtī phirtī barahna sar aur maiñ
ghanerī zulfoñ ke saa.e meñ chhup ke jī letā
magar ye ho na sakā aur ab ye aalam hai
ki tū nahīñ tirā ġham terī justujū bhī nahīñ
guzar rahī hai kuchh is tarah zindagī jaise
ise kisī ke sahāre kī aarzū bhī nahīñ
zamāne bhar ke dukhoñ ko lagā chukā huuñ gale
guzar rahā huuñ kuchh an-jānī rahguzāroñ se
muhīb saa.e mirī samt baḌhte aate haiñ
hayāt o maut ke pur-haul ḳhārzāroñ se
na koī jāda-e-manzil na raushnī kā surāġh
bhaTak rahī hai ḳhalāoñ meñ zindagī merī
inhī ḳhalāoñ meñ rah jā.ūñgā kabhī kho kar
maiñ jāntā huuñ mirī ham-nafas magar yūñhī
kabhī kabhī mire dil meñ ḳhayāl aatā hai
कभी कभी मिरे दिल में ख़याल आता है
कि ज़िंदगी तिरी ज़ुल्फ़ों की नर्म छाँव में
गुज़रने पाती तो शादाब हो भी सकती थी
ये तीरगी जो मिरी ज़ीस्त का मुक़द्दर है
तिरी नज़र की शुआ’ओं में खो भी सकती थी
अजब न था कि मैं बेगाना-ए-अलम हो कर
तिरे जमाल की रानाइयों में खो रहता
तिरा गुदाज़-बदन तेरी नीम-बाज़ आँखें
इन्ही हसीन फ़सानों में महव हो रहता
पुकारतीं मुझे जब तल्ख़ियाँ ज़माने की
तिरे लबों से हलावत के घूँट पी लेता
हयात चीख़ती फिरती बरहना सर और मैं
घनेरी ज़ुल्फ़ों के साए में छुप के जी लेता
मगर ये हो न सका और अब ये आलम है
कि तू नहीं तिरा ग़म तेरी जुस्तुजू भी नहीं
गुज़र रही है कुछ इस तरह ज़िंदगी जैसे
इसे किसी के सहारे की आरज़ू भी नहीं
ज़माने भर के दुखों को लगा चुका हूँ गले
गुज़र रहा हूँ कुछ अन-जानी रहगुज़ारों से
मुहीब साए मिरी सम्त बढ़ते आते हैं
हयात ओ मौत के पुर-हौल ख़ारज़ारों से
न कोई जादा-ए-मंज़िल न रौशनी का सुराग़
भटक रही है ख़लाओं में ज़िंदगी मेरी
इन्ही ख़लाओं में रह जाऊँगा कभी खो कर
मैं जानता हूँ मिरी हम-नफ़स मगर यूँही
कभी कभी मिरे दिल में ख़याल आता है
کبھی کبھی مرے دل میں خیال آتا ہے
کہ زندگی تری زلفوں کی نرم چھاؤں میں
گزرنے پاتی تو شاداب ہو بھی سکتی تھی
یہ تیرگی جو مری زیست کا مقدر ہے
تری نظر کی شعاعوں میں کھو بھی سکتی تھی
عجب نہ تھا کہ میں بیگانۂ الم ہو کر
ترے جمال کی رعنائیوں میں کھو رہتا
ترا گداز بدن تیری نیم باز آنکھیں
انہی حسین فسانوں میں محو ہو رہتا
پکارتیں مجھے جب تلخیاں زمانے کی
ترے لبوں سے حلاوت کے گھونٹ پی لیتا
حیات چیختی پھرتی برہنہ سر اور میں
گھنیری زلفوں کے سائے میں چھپ کے جی لیتا
مگر یہ ہو نہ سکا اور اب یہ عالم ہے
کہ تو نہیں ترا غم تیری جستجو بھی نہیں
گزر رہی ہے کچھ اس طرح زندگی جیسے
اسے کسی کے سہارے کی آرزو بھی نہیں
زمانے بھر کے دکھوں کو لگا چکا ہوں گلے
گزر رہا ہوں کچھ انجانی رہ گزاروں سے
مہیب سائے مری سمت بڑھتے آتے ہیں
حیات و موت کے پر ہول خارزاروں سے
نہ کوئی جادۂ منزل نہ روشنی کا سراغ
بھٹک رہی ہے خلاؤں میں زندگی میری
انہی خلاؤں میں رہ جاؤں گا کبھی کھو کر
میں جانتا ہوں مری ہم نفس مگر یوں ہی
کبھی کبھی مرے دل میں خیال آتا ہے
aao ki koī ḳhvāb buneñ kal ke vāste
varna ye raat aaj ke sañgīn daur kī
Das legī jaan o dil ko kuchh aaise ki jaan o dil
tā-umr phir na koī hasīñ ḳhvāb bun sakeñ
go ham se bhāgtī rahī ye tez-gām umar
ḳhvāboñ ke āsare pe kaTī hai tamām umar
zulfoñ ke ḳhvāb hoñToñ ke ḳhvāb aur badan ke ḳhvāb
me.arāj-e-fan ke ḳhvāb kamāl-e-suḳhan ke ḳhvāb
tahzīb-e-zindagī ke faroġh-e-vatan ke ḳhvāb
zindāñ ke ḳhvāb kūcha-e-dār-o-rasan ke ḳhvāb
ye ḳhvāb hī to apnī javānī ke paas the
ye ḳhvāb hī to apne amal kī asaas the
ye ḳhvāb mar ga.e haiñ to be-rañg hai hayāt
yuuñ hai ki jaise dast-e-tah-e-sañg hai hayāt
aao ki koī ḳhvāb buneñ kal ke vāste
varna ye raat aaj ke sañgīn daur kī
Das legī jaan o dil ko kuchh aaise ki jaan o dil
tā-umr phir na koī hasīñ ḳhvāb bun sakīñ
आओ कि कोई ख़्वाब बुनें कल के वास्ते
वर्ना ये रात आज के संगीन दौर की
डस लेगी जान ओ दिल को कुछ ऐसे कि जान ओ दिल
ता-उम्र फिर न कोई हसीं ख़्वाब बुन सकें
गो हम से भागती रही ये तेज़-गाम उम्र
ख़्वाबों के आसरे पे कटी है तमाम उम्र
ज़ुल्फ़ों के ख़्वाब होंटों के ख़्वाब और बदन के ख़्वाब
मेराज-ए-फ़न के ख़्वाब कमाल-ए-सुख़न के ख़्वाब
तहज़ीब-ए-ज़िंदगी के फ़रोग़-ए-वतन के ख़्वाब
ज़िंदाँ के ख़्वाब कूचा-ए-दार-ओ-रसन के ख़्वाब
ये ख़्वाब ही तो अपनी जवानी के पास थे
ये ख़्वाब ही तो अपने अमल की असास थे
ये ख़्वाब मर गए हैं तो बे-रंग है हयात
यूँ है कि जैसे दस्त-ए-तह-ए-संग है हयात
आओ कि कोई ख़्वाब बुनें कल के वास्ते
वर्ना ये रात आज के संगीन दौर की
डस लेगी जान ओ दिल को कुछ ऐसे कि जान ओ दिल
ता-उम्र फिर न कोई हसीं ख़्वाब बुन सकीं
آؤ کہ کوئی خواب بنیں کل کے واسطے
ورنہ یہ رات آج کے سنگین دور کی
ڈس لے گی جان و دل کو کچھ ایسے کہ جان و دل
تا عمر پھر نہ کوئی حسیں خواب بن سکیں
گو ہم سے بھاگتی رہی یہ تیز گام عمر
خوابوں کے آسرے پہ کٹی ہے تمام عمر
زلفوں کے خواب ہونٹوں کے خواب اور بدن کے خواب
معراج فن کے خواب کمال سخن کے خواب
تہذیب زندگی کے فروغ وطن کے خواب
زنداں کے خواب کوچۂ دار و رسن کے خواب
یہ خواب ہی تو اپنی جوانی کے پاس تھے
یہ خواب ہی تو اپنے عمل کی اساس تھے
یہ خواب مر گئے ہیں تو بے رنگ ہے حیات
یوں ہے کہ جیسے دست تہہ سنگ ہے حیات
آؤ کہ کوئی خواب بنیں کل کے واسطے
ورنہ یہ رات آج کے سنگین دور کی
ڈس لے گی جان و دل کو کچھ ایسے کہ جان و دل
تا عمر پھر نہ کوئی حسیں خواب بن سکیں
kyā huā gar mire yāroñ kī zabāneñ chup haiñ
mere shāhid mire yāroñ ke sivā aur bhī haiñ
ahl-e-dil aur bhī haiñ ahl-e-vafā aur bhī haiñ
ek ham hī nahīñ duniyā se ḳhafā aur bhī haiñ
ham pe hī ḳhatm nahīñ maslak-e-shorīda-sirī
chāk-dil aur bhī haiñ chāk-qabā aur bhī haiñ
sar salāmat hai to kyā sañg-e-malāmat kī kamī
jaan baaqī hai to paikān-e-qazā aur bhī haiñ
munsif-e-shahr kī vahdat pe na harf aa jaa.e
log kahte haiñ ki arbab-e-jafā aur bhī haiñ
क्या हुआ गर मिरे यारों की ज़बानें चुप हैं
मेरे शाहिद मिरे यारों के सिवा और भी हैं
अहल-ए-दिल और भी हैं अहल-ए-वफ़ा और भी हैं
एक हम ही नहीं दुनिया से ख़फ़ा और भी हैं
हम पे ही ख़त्म नहीं मस्लक-ए-शोरीदा-सिरी
चाक-दिल और भी हैं चाक-क़बा और भी हैं
सर सलामत है तो क्या संग-ए-मलामत की कमी
जान बाक़ी है तो पैकान-ए-क़ज़ा और भी हैं
मुंसिफ़-ए-शहर की वहदत पे न हर्फ़ आ जाए
लोग कहते हैं कि अर्बाब-ए-जफ़ा और भी हैं
کیا ہوا گر مرے یاروں کی زبانیں چپ ہیں
میرے شاہد مرے یاروں کے سوا اور بھی ہیں
اہل دل اور بھی ہیں اہل وفا اور بھی ہیں
ایک ہم ہی نہیں دنیا سے خفا اور بھی ہیں
ہم پہ ہی ختم نہیں مسلک شوریدہ سری
چاک دل اور بھی ہیں چاک قبا اور بھی ہیں
سر سلامت ہے تو کیا سنگ ملامت کی کمی
جان باقی ہے تو پیکان قضا اور بھی ہیں
منصف شہر کی وحدت پہ نہ حرف آ جائے
لوگ کہتے ہیں کہ ارباب جفا اور بھی ہیں
dekhā hai zindagī ko kuchh itne qarīb se
chehre tamām lagne lage haiñ ajiib se
ai rūh-e-asr jaag kahāñ so rahī hai tū
āvāz de rahe haiñ payambar salīb se
is reñgtī hayāt kā kab tak uThā.eñ baar
bīmār ab ulajhne lage haiñ tabīb se
har gaam par hai majma-e-ushshāq muntazir
maqtal kī raah miltī hai kū-e-habīb se
is tarah zindagī ne diyā hai hamārā saath
jaise koī nibāh rahā ho raqīb se
देखा है ज़िंदगी को कुछ इतने क़रीब से
चेहरे तमाम लगने लगे हैं अजीब से
ऐ रूह-ए-अस्र जाग कहाँ सो रही है तू
आवाज़ दे रहे हैं पयम्बर सलीब से
इस रेंगती हयात का कब तक उठाएँ बार
बीमार अब उलझने लगे हैं तबीब से
हर गाम पर है मजमा-ए-उश्शाक़ मुंतज़िर
मक़्तल की राह मिलती है कू-ए-हबीब से
इस तरह ज़िंदगी ने दिया है हमारा साथ
जैसे कोई निबाह रहा हो रक़ीब से
دیکھا ہے زندگی کو کچھ اتنے قریب سے
چہرے تمام لگنے لگے ہیں عجیب سے
اے روح عصر جاگ کہاں سو رہی ہے تو
آواز دے رہے ہیں پیمبر صلیب سے
اس رینگتی حیات کا کب تک اٹھائیں بار
بیمار اب الجھنے لگے ہیں طبیب سے
ہر گام پر ہے مجمع عشاق منتظر
مقتل کی راہ ملتی ہے کوئے حبیب سے
اس طرح زندگی نے دیا ہے ہمارا ساتھ
جیسے کوئی نباہ رہا ہو رقیب سے
kabhī ḳhud pe kabhī hālāt pe ronā aayā
baat niklī to har ik baat pe ronā aayā
ham to samjhe the ki ham bhuul ga.e haiñ un ko
kyā huā aaj ye kis baat pe ronā aayā
kis liye jiite haiñ ham kis ke liye jiite haiñ
bārhā aise savālāt pe ronā aayā
kaun rotā hai kisī aur kī ḳhātir ai dost
sab ko apnī hī kisī baat pe ronā aayā
कभी ख़ुद पे कभी हालात पे रोना आया
बात निकली तो हर इक बात पे रोना आया
हम तो समझे थे कि हम भूल गए हैं उन को
क्या हुआ आज ये किस बात पे रोना आया
किस लिए जीते हैं हम किस के लिए जीते हैं
बारहा ऐसे सवालात पे रोना आया
कौन रोता है किसी और की ख़ातिर ऐ दोस्त
सब को अपनी ही किसी बात पे रोना आया
کبھی خود پہ کبھی حالات پہ رونا آیا
بات نکلی تو ہر اک بات پہ رونا آیا
ہم تو سمجھے تھے کہ ہم بھول گئے ہیں ان کو
کیا ہوا آج یہ کس بات پہ رونا آیا
کس لیے جیتے ہیں ہم کس کے لیے جیتے ہیں
بارہا ایسے سوالات پہ رونا آیا
کون روتا ہے کسی اور کی خاطر اے دوست
سب کو اپنی ہی کسی بات پہ رونا آیا
miltī hai zindagī meñ mohabbat kabhī kabhī
hotī hai dilbaroñ kī ināyat kabhī kabhī
sharmā ke muñh na pher nazar ke savāl par
laatī hai aise moḌ pe qismat kabhī kabhī
khulte nahīñ haiñ roz darīche bahār ke
aatī hai jān-e-man ye qayāmat kabhī kabhī
tanhā na kaT sakeñge javānī ke rāste
pesh aa.egī kisī kī zarūrat kabhī kabhī
phir kho na jaa.eñ ham kahīñ duniyā kī bhiiḌ meñ
miltī hai paas aane kī mohlat kabhī kabhī
मिलती है ज़िंदगी में मोहब्बत कभी कभी
होती है दिलबरों की इनायत कभी कभी
शर्मा के मुँह न फेर नज़र के सवाल पर
लाती है ऐसे मोड़ पे क़िस्मत कभी कभी
खुलते नहीं हैं रोज़ दरीचे बहार के
आती है जान-ए-मन ये क़यामत कभी कभी
तन्हा न कट सकेंगे जवानी के रास्ते
पेश आएगी किसी की ज़रूरत कभी कभी
फिर खो न जाएँ हम कहीं दुनिया की भीड़ में
मिलती है पास आने की मोहलत कभी कभी
ملتی ہے زندگی میں محبت کبھی کبھی
ہوتی ہے دلبروں کی عنایت کبھی کبھی
شرما کے منہ نہ پھیر نظر کے سوال پر
لاتی ہے ایسے موڑ پہ قسمت کبھی کبھی
کھلتے نہیں ہیں روز دریچے بہار کے
آتی ہے جان من یہ قیامت کبھی کبھی
تنہا نہ کٹ سکیں گے جوانی کے راستے
پیش آئے گی کسی کی ضرورت کبھی کبھی
پھر کھو نہ جائیں ہم کہیں دنیا کی بھیڑ میں
ملتی ہے پاس آنے کی مہلت کبھی کبھی
– Sahir Ludhianvi