Jashn-e-Urdu

داغ دہلوی

Dagh Dehlvi

Nawab Mirza Khan Daagh Dehlvi wrote romantic and sensuous poems and ghazals in simple and chaste Urdu. Daagh was considered one of the best romantic poets of his time by some commentators. He wrote under the takhallus Daagh Dehlvi (Daagh meaning stain, grief and taint while Dehlvi means belonging to or from Dehli).

Born

Dehlvi was born in Kucha Ustad Dagh, Chandni Chowk in Delhi

Death

He died in 1905 at the age of 74 after a paralytic stroke. He was buried at Dargah Yousufain in Hyderabad.

Jashn-e-Urdu's
Favourite Sher of Dagh Dehlvi

hazāroñ kaam mohabbat meñ haiñ maze ke 'dāġh'
jo log kuchh nahīñ karte kamāl karte haiñ

Best of Dagh Dehlvi

Shayaris

tumhārā dil mire dil ke barābar ho nahīñ saktā 

vo shīsha ho nahīñ saktā ye patthar ho nahīñ saktā 

तुम्हारा दिल मिरे दिल के बराबर हो नहीं सकता

वो शीशा हो नहीं सकता ये पत्थर हो नहीं सकता

تمہارا دل مرے دل کے برابر ہو نہیں سکتا

وہ شیشہ ہو نہیں سکتا یہ پتھر ہو نہیں سکتا

Kisi ko ghar se nikalte hi mil gayi manzil,

Koi hamari tarah umr bhar safar mein raha.

किसी को घर से निकलते ही मिल गई मंज़िल

कोई हमारी तरह उम्र भर सफ़र में रहा

کسی کو گھر سے نکلتے ہی مل گئی منزل

کوئی ہماری طرح عمر بھر سفر میں رہا

āshiqī se milegā ai zāhid

bandagī se ḳhudā nahīñ miltā

आशिक़ी से मिलेगा ऐ ज़ाहिद

बंदगी से ख़ुदा नहीं मिलता

عاشقی سے ملے گا اے زاہد

بندگی سے خدا نہیں ملتا

vafā kareñge nibāheñge baat māneñge

tumheñ bhī yaad hai kuchh ye kalām kis kā thā

वफ़ा करेंगे निबाहेंगे बात मानेंगे

तुम्हें भी याद है कुछ ये कलाम किस का था

وفا کریں گے نباہیں گے بات مانیں گے

تمہیں بھی یاد ہے کچھ یہ کلام کس کا تھا

sab log jidhar vo haiñ udhar dekh rahe haiñ

ham dekhne vāloñ kī nazar dekh rahe haiñ

सब लोग जिधर वो हैं उधर देख रहे हैं

हम देखने वालों की नज़र देख रहे हैं

سب لوگ جدھر وہ ہیں ادھر دیکھ رہے ہیں

ہم دیکھنے والوں کی نظر دیکھ رہے ہیں

Naat
tu jo allah ka mahbub hua KHub hua

tū jo allāh kā mahbūb huā ḳhuub huā

yā-nabī ḳhuub huā ḳhuub huā ḳhuub huā

shab-e-me.arāj ye kahte the farishte bāham

suḳhan-e-tālib-o-matlūb huā ḳhuub huā

ai shahanshāh-e-rusul faḳhr-e-rusul ḳhatm-e-rusul

ḳhuub se ḳhuub ḳhush-uslūb huā ḳhuub huā

hashr meñ ummat-e-āsī kā Thikānā hī na thā

baḳhshvānā tujhe marġhūb huā ḳhuub huā

husn-e-yūsuf meñ tirā nuur thā ai nūr-e-ḳhudā

chāra-e-dīda-e-yāqūb huā ḳhuub huā

the sabhī pesh-e-nazar ma.arka-e-karb-o-balā

sabr meñ sānī-e-ayyūb huā ḳhuub huā

faḳhr aadam ko na hotā jo farishta hotā

banī-ādam se jo mansūb huā ḳhuub huā

‘dāġh’ hai roz-e-qayāmat mirī sharm us ke haath

maiñ gunāhoñ se jo mahjūb huā ḳhuub huā

तू जो अल्लाह का महबूब हुआ ख़ूब हुआ

तू जो अल्लाह का महबूब हुआ ख़ूब हुआ

या-नबी ख़ूब हुआ ख़ूब हुआ ख़ूब हुआ

शब-ए-मेराज ये कहते थे फ़रिश्ते बाहम

सुख़न-ए-तालिब-ओ-मतलूब हुआ ख़ूब हुआ

ऐ शहंशाह-ए-रुसुल फ़ख़्र-ए-रुसुल ख़त्म-ए-रुसुल

ख़ूब से ख़ूब ख़ुश-उस्लूब हुआ ख़ूब हुआ

हश्र में उम्मत-ए-आसी का ठिकाना ही न था

बख्शवाना तुझे मर्ग़ूब हुआ ख़ूब हुआ

हुस्न-ए-यूसुफ़ में तिरा नूर था ऐ नूर-ए-ख़ुदा

चारा-ए-दीदा-ए-याक़ूब हुआ ख़ूब हुआ

थे सभी पेश-ए-नज़र मा’रका-ए-कर्ब-ओ-बला

सब्र में सानी-ए-अय्यूब हुआ ख़ूब हुआ

फ़ख़्र आदम को न होता जो फ़रिश्ता होता

बनी-आदम से जो मंसूब हुआ ख़ूब हुआ

‘दाग़’ है रोज़-ए-क़यामत मिरी शर्म उस के हाथ

मैं गुनाहों से जो महजूब हुआ ख़ूब हुआ

تو جو اللہ کا محبوب ہوا خوب ہوا

تو جو اللہ کا محبوب ہوا خوب ہوا

یا نبی خوب ہوا خوب ہوا خوب ہوا

شب معراج یہ کہتے تھے فرشتے باہم

سخن طالب و مطلوب ہوا خوب ہوا

اے شہنشاہ رسل فخر رسل ختم رسل

خوب سے خوب خوش اسلوب ہوا خوب ہوا

حشر میں امت عاصی کا ٹھکانا ہی نہ تھا

بخشوانا تجھے مرغوب ہوا خوب ہوا

حسن یوسف میں ترا نور تھا اے نور خدا

چارۂ دیدۂ یعقوب ہوا خوب ہوا

تھے سبھی پیش نظر معرکۂ کرب و بلا

صبر میں ثانیٔ ایوب ہوا خوب ہوا

فخر آدم کو نہ ہوتا جو فرشتہ ہوتا

بنی آدم سے جو منسوب ہوا خوب ہوا

داغؔ ہے روز قیامت مری شرم اس کے ہاتھ

میں گناہوں سے جو محجوب ہوا خوب ہوا

Qita
sitam-ijad ke andaz-e-sitam to dekho

sitam-ījād ke andāz-e-sitam to dekho

imtihāñ ishq-o-havas kā ye nayā rakkhā hai

har ghaḌī āshiq-e-muztar se vo miltī hai shabīh

naqsha bigḌī huī sūrat kā banā rakkhā hai

shikva-e-hijr se ai ‘dāġh’ asar kī ummīd

aap ne naam shikāyat kā duā rakkhā hai

सितम-ईजाद के अंदाज़-ए-सितम तो देखो

सितम-ईजाद के अंदाज़-ए-सितम तो देखो

इम्तिहाँ इश्क़-ओ-हवस का ये नया रक्खा है

हर घड़ी आशिक़-ए-मुज़्तर से वो मिलती है शबीह

नक़्शा बिगड़ी हुई सूरत का बना रक्खा है

शिकवा-ए-हिज्र से ऐ ‘दाग़’ असर की उम्मीद

आप ने नाम शिकायत का दुआ रक्खा है

ستم ایجاد کے انداز ستم تو دیکھو

ستم ایجاد کے انداز ستم تو دیکھو

امتحاں عشق و ہوس کا یہ نیا رکھا ہے

ہر گھڑی عاشق مضطر سے وہ ملتی ہے شبیہ

نقشہ بگڑی ہوئی صورت کا بنا رکھا ہے

شکوۂ ہجر سے اے داغؔ اثر کی امید

آپ نے نام شکایت کا دعا رکھا ہے

Ghazal

tumhaare KHat mein naya ek salam kis ka tha

tumhāre ḳhat meñ nayā ik salām kis kā thā
na thā raqīb to āḳhir vo naam kis kā thā

vo qatl kar ke mujhe har kisī se pūchhte haiñ

ye kaam kis ne kiyā hai ye kaam kis kā thā

vafā kareñge nibāheñge baat māneñge

tumheñ bhī yaad hai kuchh ye kalām kis kā thā

rahā na dil meñ vo bedard aur dard rahā

muqīm kaun huā hai maqām kis kā thā

na pūchh-gachh thī kisī kī vahāñ na āv-bhagat

tumhārī bazm meñ kal ehtimām kis kā thā

tamām bazm jise sun ke rah ga.ī mushtāq

kaho vo tazkira-e-nā-tamām kis kā thā

hamāre ḳhat ke to purze kiye paḌhā bhī nahīñ

sunā jo tū ne ba-dil vo payām kis kā thā

uThā.ī kyuuñ na qayāmat adū ke kūche meñ

lihāz aap ko vaqt-e-ḳhirām kis kā thā

guzar gayā vo zamāna kahūñ to kis se kahūñ

ḳhayāl dil ko mire sub.h o shaam kis kā thā

hameñ to hazrat-e-vā.iz kī zid ne pilvā.ī

yahāñ irāda-e-sharb-e-mudām kis kā thā

agarche dekhne vaale tire hazāroñ the

tabāh-hāl bahut zer-e-bām kis kā thā

vo kaun thā ki tumheñ jis ne bevafā jaanā

ḳhayāl-e-ḳhām ye saudā-e-ḳhām kis kā thā

inhīñ sifāt se hotā hai aadmī mash.hūr

jo lutf aam vo karte ye naam kis kā thā

har ik se kahte haiñ kyā ‘dāġh’ bevafā niklā

ye pūchhe un se koī vo ġhulām kis kā thā

तुम्हारे ख़त में नया इक सलाम किस का था

तुम्हारे ख़त में नया इक सलाम किस का था

न था रक़ीब तो आख़िर वो नाम किस का था

वो क़त्ल कर के मुझे हर किसी से पूछते हैं

ये काम किस ने किया है ये काम किस का था

वफ़ा करेंगे निबाहेंगे बात मानेंगे

तुम्हें भी याद है कुछ ये कलाम किस का था

रहा न दिल में वो बेदर्द और दर्द रहा

मुक़ीम कौन हुआ है मक़ाम किस का था

न पूछ-गछ थी किसी की वहाँ न आव-भगत

तुम्हारी बज़्म में कल एहतिमाम किस का था

तमाम बज़्म जिसे सुन के रह गई मुश्ताक़

कहो वो तज़्किरा-ए-ना-तमाम किस का था

हमारे ख़त के तो पुर्ज़े किए पढ़ा भी नहीं

सुना जो तू ने ब-दिल वो पयाम किस का था

उठाई क्यूँ न क़यामत अदू के कूचे में

लिहाज़ आप को वक़्त-ए-ख़िराम किस का था

गुज़र गया वो ज़माना कहूँ तो किस से कहूँ

ख़याल दिल को मिरे सुब्ह ओ शाम किस का था

हमें तो हज़रत-ए-वाइज़ की ज़िद ने पिलवाई

यहाँ इरादा-ए-शर्ब-ए-मुदाम किस का था

अगरचे देखने वाले तिरे हज़ारों थे

तबाह-हाल बहुत ज़ेर-ए-बाम किस का था

वो कौन था कि तुम्हें जिस ने बेवफ़ा जाना

ख़याल-ए-ख़ाम ये सौदा-ए-ख़ाम किस का था

इन्हीं सिफ़ात से होता है आदमी मशहूर

जो लुत्फ़ आम वो करते ये नाम किस का था

हर इक से कहते हैं क्या ‘दाग़’ बेवफ़ा निकला

ये पूछे उन से कोई वो ग़ुलाम किस का था

تمہارے خط میں نیا اک سلام کس کا تھا

تمہارے خط میں نیا اک سلام کس کا تھا

نہ تھا رقیب تو آخر وہ نام کس کا تھا

وہ قتل کر کے مجھے ہر کسی سے پوچھتے ہیں

یہ کام کس نے کیا ہے یہ کام کس کا تھا

وفا کریں گے نباہیں گے بات مانیں گے

تمہیں بھی یاد ہے کچھ یہ کلام کس کا تھا

رہا نہ دل میں وہ بے درد اور درد رہا

مقیم کون ہوا ہے مقام کس کا تھا

نہ پوچھ گچھ تھی کسی کی وہاں نہ آؤ بھگت

تمہاری بزم میں کل اہتمام کس کا تھا

تمام بزم جسے سن کے رہ گئی مشتاق

کہو وہ تذکرۂ ناتمام کس کا تھا

ہمارے خط کے تو پرزے کئے پڑھا بھی نہیں

سنا جو تو نے بہ دل وہ پیام کس کا تھا

اٹھائی کیوں نہ قیامت عدو کے کوچے میں

لحاظ آپ کو وقت خرام کس کا تھا

گزر گیا وہ زمانہ کہوں تو کس سے کہوں

خیال دل کو مرے صبح و شام کس کا تھا

ہمیں تو حضرت واعظ کی ضد نے پلوائی

یہاں ارادۂ شرب مدام کس کا تھا

اگرچہ دیکھنے والے ترے ہزاروں تھے

تباہ حال بہت زیر بام کس کا تھا

وہ کون تھا کہ تمہیں جس نے بے وفا جانا

خیال خام یہ سودائے خام کس کا تھا

انہیں صفات سے ہوتا ہے آدمی مشہور

جو لطف عام وہ کرتے یہ نام کس کا تھا

ہر اک سے کہتے ہیں کیا داغؔ بے وفا نکلا

یہ پوچھے ان سے کوئی وہ غلام کس کا تھا

aap ka etibar kaun kare

aap kā e’tibār kaun kare

roz kā intizār kaun kare

 

zikr-e-mehr-o-vafā to ham karte

par tumheñ sharmsār kaun kare

 

ho jo us chashm-e-mast se be-ḳhud

phir use hoshiyār kaun kare

 

tum to ho jaan ik zamāne kī

jaan tum par nisār kaun kare

 

āfat-e-rozgār jab tum ho

shikva-e-rozgār kaun kare

 

apnī tasbīh rahne de zāhid

daana daana shumār kaun kare

 

hijr meñ zahr khā ke mar jā.ūñ

maut kā intizār kaun kare

 

aañkh hai turk zulf hai sayyād

dekheñ dil kā shikār kaun kare

 

vā’da karte nahīñ ye kahte haiñ

tujh ko ummīd-vār kaun kare

 

‘dāġh’ kī shakl dekh kar bole

aisī sūrat ko pyaar kaun kare

आप का ए’तिबार कौन करे

आप का ए’तिबार कौन करे

रोज़ का इंतिज़ार कौन करे

ज़िक्र-ए-मेहर-ओ-वफ़ा तो हम करते

पर तुम्हें शर्मसार कौन करे

हो जो उस चश्म-ए-मस्त से बे-ख़ुद

फिर उसे होशियार कौन करे

तुम तो हो जान इक ज़माने की

जान तुम पर निसार कौन करे

आफ़त-ए-रोज़गार जब तुम हो

शिकवा-ए-रोज़गार कौन करे

अपनी तस्बीह रहने दे ज़ाहिद

दाना दाना शुमार कौन करे

हिज्र में ज़हर खा के मर जाऊँ

मौत का इंतिज़ार कौन करे

आँख है तुर्क ज़ुल्फ़ है सय्याद

देखें दिल का शिकार कौन करे

वा’दा करते नहीं ये कहते हैं

तुझ को उम्मीद-वार कौन करे

‘दाग़’ की शक्ल देख कर बोले

ऐसी सूरत को प्यार कौन करे

آپ کا اعتبار کون کرے

آپ کا اعتبار کون کرے

روز کا انتظار کون کرے

ذکر مہر و وفا تو ہم کرتے

پر تمہیں شرمسار کون کرے

ہو جو اس چشم مست سے بے خود

پھر اسے ہوشیار کون کرے

تم تو ہو جان اک زمانے کی

جان تم پر نثار کون کرے

آفت روزگار جب تم ہو

شکوۂ روزگار کون کرے

اپنی تسبیح رہنے دے زاہد

دانہ دانہ شمار کون کرے

ہجر میں زہر کھا کے مر جاؤں

موت کا انتظار کون کرے

آنکھ ہے ترک زلف ہے صیاد

دیکھیں دل کا شکار کون کرے

وعدہ کرتے نہیں یہ کہتے ہیں

تجھ کو امیدوار کون کرے

داغؔ کی شکل دیکھ کر بولے

ایسی صورت کو پیار کون کرے

uzr aane mein bhi hai aur bulate bhi nahin

uzr aane meñ bhī hai aur bulāte bhī nahīñ

bā.is-e-tark-e-mulāqāt batāte bhī nahīñ

 

muntazir haiñ dam-e-ruḳhsat ki ye mar jaa.e to jaa.eñ

phir ye ehsān ki ham chhoḌ ke jaate bhī nahīñ

 

sar uThāo to sahī aañkh milāo to sahī

nashsha-e-mai bhī nahīñ niiñd ke maate bhī nahīñ

 

kyā kahā phir to kaho ham nahīñ sunte terī

nahīñ sunte to ham aisoñ ko sunāte bhī nahīñ

 

ḳhuub parda hai ki chilman se lage baiThe haiñ

saaf chhupte bhī nahīñ sāmne aate bhī nahīñ

 

mujh se lāġhar tirī āñkhoñ meñ khaTakte to rahe

tujh se nāzuk mirī nazroñ meñ samāte bhī nahīñ

 

dekhte hī mujhe mahfil meñ ye irshād huā

kaun baiThā hai use log uThāte bhī nahīñ

 

ho chukā qat.a ta.alluq to jafā.eñ kyuuñ hoñ

jin ko matlab nahīñ rahtā vo satāte bhī nahīñ

 

ziist se tañg ho ai ‘dāġh’ to jiite kyuuñ ho

jaan pyārī bhī nahīñ jaan se jaate bhī nahīñ

उज़्र आने में भी है और बुलाते भी नहीं
 

उज़्र आने में भी है और बुलाते भी नहीं

बाइस-ए-तर्क-ए-मुलाक़ात बताते भी नहीं

मुंतज़िर हैं दम-ए-रुख़्सत कि ये मर जाए तो जाएँ

फिर ये एहसान कि हम छोड़ के जाते भी नहीं

सर उठाओ तो सही आँख मिलाओ तो सही

नश्शा-ए-मय भी नहीं नींद के माते भी नहीं

क्या कहा फिर तो कहो हम नहीं सुनते तेरी

नहीं सुनते तो हम ऐसों को सुनाते भी नहीं

ख़ूब पर्दा है कि चिलमन से लगे बैठे हैं

साफ़ छुपते भी नहीं सामने आते भी नहीं

मुझ से लाग़र तिरी आँखों में खटकते तो रहे

तुझ से नाज़ुक मिरी नज़रों में समाते भी नहीं

देखते ही मुझे महफ़िल में ये इरशाद हुआ

कौन बैठा है उसे लोग उठाते भी नहीं

हो चुका क़त्अ तअ’ल्लुक़ तो जफ़ाएँ क्यूँ हों

जिन को मतलब नहीं रहता वो सताते भी नहीं

ज़ीस्त से तंग हो ऐ ‘दाग़’ तो जीते क्यूँ हो

जान प्यारी भी नहीं जान से जाते भी नहीं

 

 

عذر آنے میں بھی ہے اور بلاتے بھی نہیں

عذر آنے میں بھی ہے اور بلاتے بھی نہیں

باعث ترک ملاقات بتاتے بھی نہیں

منتظر ہیں دم رخصت کہ یہ مر جائے تو جائیں

پھر یہ احسان کہ ہم چھوڑ کے جاتے بھی نہیں

سر اٹھاؤ تو سہی آنکھ ملاؤ تو سہی

نشۂ مے بھی نہیں نیند کے ماتے بھی نہیں

کیا کہا پھر تو کہو ہم نہیں سنتے تیری

نہیں سنتے تو ہم ایسوں کو سناتے بھی نہیں

خوب پردہ ہے کہ چلمن سے لگے بیٹھے ہیں

صاف چھپتے بھی نہیں سامنے آتے بھی نہیں

مجھ سے لاغر تری آنکھوں میں کھٹکتے تو رہے

تجھ سے نازک مری نظروں میں سماتے بھی نہیں

دیکھتے ہی مجھے محفل میں یہ ارشاد ہوا

کون بیٹھا ہے اسے لوگ اٹھاتے بھی نہیں

ہو چکا قطع تعلق تو جفائیں کیوں ہوں

جن کو مطلب نہیں رہتا وہ ستاتے بھی نہیں

زیست سے تنگ ہو اے داغؔ تو جیتے کیوں ہو

جان پیاری بھی نہیں جان سے جاتے بھی نہیں

उर्दू है जिस का नाम हमीं जानते हैं 'दाग़' हिन्दोस्ताँ में धूम हमारी ज़बाँ की है

– Dagh Dehlvi